”Lycka till” på fiskarspråk

Nej, det funkar inte med ”knæk og bræk” när man vill önska en jägare lycka till på Dianas stigar. Det är ett uttryck som är så starkt förknippat med spöfisket och dess utrustning att det blir helt fel i jägarkretsar.

Jag brukar ofta säga att jag är jägare och fiskare – fast i sanningens namn blir det väl numera inte så mycket fiske. Men även om spöna får vila så har jag dock en lång och gedigen erfarenhet från mängder av olika fiskevatten, både i Sverige och i andra länder.
Därför törs jag med bestämdhet säga att jägarna bör sluta upp med att säga och skriva ”knæk og bræk” – vilket jag ser rätt ofta på Facebook. Detta danska uttryck ska nämligen tolkas som ”jag hoppas att du får en så stor fisk att spöet bryts och linan går av”. Helt obegripligt om den lyckönskade är utrustad med en Husqvarna 30.06 således…
Men… det är väl inte särskilt trevligt att önska någon brutna spön och brustna linor? Nej, men uttrycket ska tolkas som ett försök att blidka makterna. Att säga raka motsatsen mot vad man vill ska hända har en djup folklig förankring. Man tänker sig att makterna hör önskan och att de, bara för att jävlas, ser till så att det blir precis tvärtemot. Önskar man någon lycka till, så ser de förstås till så att det går rakt åt skogen.
Enligt samma mönster ska man förstås tolka det engelska uttrycket ”break a leg”, oftast använt bland teaterfolk men jag har faktiskt hört även sportfiskare använda denna fras. Finns för övrigt även på tyska i form av ”Hals- och Beinbruch”.

I Tyskland finns det till och med sportfiskeföreningar som kallar sig Petri Heil.

I Tyskland finns det till och med sportfiskeföreningar som kallar sig Petri Heil.

Engelsmän och tyskar verkar inte vara riktigt lika skrockfulla som sina skandinaviska bröder. I England hoppas man ofta att fiskebröderna ska få spända linor, ”tight lines” och i Tyskland referar man till alla fiskares skyddshelgon, aposteln Petrus i form av ”Petri Heil”.
Hur ska man då bära sig åt om man vill önska jägaren lycka till när hen drar ut i skogen? Tja, rätt vanligt är ju förstås ”skitjakt” – även detta uttryck kan ju fungera för att narra makterna att göra tvärtom!

Annonser
Det här inlägget postades i Fiske, Jakt, Språk och har märkts med etiketterna , , , . Bokmärk permalänken.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s